实验组译员主题熟悉度量表得分均有了较大的提升
更新日期:2021-03-26     浏览次数:181
核心提示:4.1 主题熟悉度对整体内容口译质量的影响实验组译员主题熟悉度量表得分均有了较大的提升,对照组译员变化幅度较小(图1)。经过为期四周的主题学习,

4.1 主题熟悉度对整体内容口译质量的影响

实验组译员主题熟悉度量表得分均有了较大的提升,对照组译员变化幅度较小(图1)。经过为期四周的主题学习,实验组12名译员均大幅提高了主题熟悉度,但其发展过程不尽相同。其中,一部分译员主题熟悉度先陡升至一高点再保持平缓(A2、A4、A6、A7、A10),还有一部分译员的熟悉度则是稳步攀升(A1、A3、A5、A11、A12),还有两位译员出现了曲折发展的情况(A8、A9)。对照组译员每周只进行口译测试,并未进行专门的主题学习,其主题熟悉度上升过程较为平缓。

伴随主题熟悉度的增长,实验组学生译员整体内容的口译质量得分大多呈现上升趋势;对照组译员变化相对较小(图2)。这就验证了主题熟悉度对英汉交替传译整体内容口译质量的积极作用(刘件福,2001;Song &Tang,2020)。大部分学生译员整体内容的口译质量呈现上升趋势,其中A2、A4、A6、A7、A11、A10口译质量稳步提升,但是,提升到一定“峰值”后,几乎保持不变或小范围波动。由此可见,主题熟悉度对整体内容口译质量有积极作用,但这种作用是有限的,即口译质量上升会出现瓶颈。当然,并非所有译员口译质量都是稳步上升的,译员A1、A3、A5、A8、A9的口译质量发展就呈现出波动上升的特点,即过程中出现一次或多次口译质量下滑的情况。另外,译员A12、A2、A9起点均相对较高,变化幅度不大,由此同样可以说明,主题熟悉度对口译质量的积极影响是有一定限度的,译员本身口译水平较高时,其影响只能起到“锦上添花”的作用。相较而言,对照组译员整体内容口译质量变化曲线更为平缓。