首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
依靠权威和不断引用古诗词来突出景点的美丽或浓厚的文化价值
更新日期:2021-05-08     浏览次数:156
核心提示:2.1直接引用直接引用是导游词中最常见的互文手法,一般会有明显地可识别的互文符号:斜体或引号等,有时甚至标明引文的出处。尽管中英旅游文本的主要

2.1 直接引用

直接引用是导游词中最常见的互文手法,一般会有明显地可识别的互文符号:斜体或引号等,有时甚至标明引文的出处。尽管中英旅游文本的主要功能都是以提供信息为主诱导情感为辅 ,中文旅游本中“描写和表情的功能占更大的比例”[4] ,倾向于依靠权威和不断引用古诗词来突出景点的美丽或浓厚的文化价值。在天堂寨景区的旅游文本中,我们经常可以看到直接引用的诗句。比如,为了表明大别山上天堂寨独特的地理位置,导游词中经常会引用诗句“峻崖石寨插云间,吴楚东南第一关”,为了突出天堂寨水的清冽甘甜,导游会经常吟诵“ 东南第一清白地,山是本色水是源”或者“踏遍黄峨岱与庐,唯有天堂水最佳”; 有时将描写庐山瀑布的“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”诗句也用来描绘天堂寨九影瀑的恢弘气势,不仅没有让人感觉牵强,而且让人由衷感到大自然鬼斧神工,造化神奇,虽瀑布的形态各异,但带给人们的享受大致相似,令人心驰神往。

2021-01-19• 天堂寨景区旅游文本英译过程中的显性互文翻译策
三、天堂寨景区旅游文本英译过程中的显性互文翻译策略天堂寨景区旅游文本中的互文指涉形式各异,内容丰富多彩,本文以章尚正主编的《安徽导游词》中的...