(二)评价理论与翻译研究
将评价理论应用于翻译研究并非个例。早在评价理论产生之初,钱宏(2007)就以评价理论对香水广告翻译中的不忠实现象进行了研究;刘世铸(2010)以评价理论为框架,多角度构建了翻译过程模型;刘晓琳(2010)利用评价理论对《红楼梦》两个英译本及原文进行了对比研究;徐珺(2011)则将评价理论引入商务翻译研究;李发根(2014)借助翻译评价理论对科技语篇和法律语篇进行讨论,说明评价理论在转换各类语篇语调等方面的实用价值;司炳月等(2019)以政府工作报告为例进行了外宣文本中英级差资源分布研究;王树槐(2020)、丁立等(2021)分别对小说《祝福》英译及王熙凤的“笑道”进行了评价意义考察。综合来看,将评价理论应用于翻译研究,可以有效对译者行为与译文质量、态度等的相互关系进行分析。