1. 跨文化语用失误理论
跨文化语用失误理论是由英国语言学家珍妮•托马斯在1983年提出。她在《跨文化语用失误》一文中,把“语用失误”定义为“不能理解话语的含义”,并将其进一步分为语言语用失误和社交语用失误两类,前者指对语言的错用,包括错误地使用目标语或根据母语的语义或结构使用目标语,如逐字机器直译、忽略汉英句子不同结构的语用失误等,而后者是指违背了不同文化里制导语言行为的文化规范和语用原则的言语行为,如忽略文化价值观不同、违背礼貌原则的语用失误等[4]。詹尼.托马斯对跨文化语用失误的研究具有开创性,适合作为理论框架,但缺少后续的实证研究作为支撑,而且简单的“二分法”无法解释所有的失误现象。跨境电商企业英文网页作为一种新兴的电子媒介话语形式,弥补了跨文化语用失误理论的不足与空白。