核心提示:最新的研究成果,本论文的主要观点为隐喻性成语结构紧密,寓意深刻,具有浓厚的中国传统文化色彩。隐喻性成语的寓意会随着语境参数改变而具体化,从而
最新的研究成果,本论文的主要观点为隐喻性成语结构紧密,寓意深刻,具有浓厚的中国传统文化色彩。隐喻性成语的寓意会随着语境参数改变而具体化,从而增加了这类成语的翻译难度。目前,从认知翻译学视角探讨隐喻性成语英译的研究较为少见。本文以概念整合理论为基础,探索电视剧《甄嬛传》字幕中隐喻性成语的翻译,以期对影视剧字幕英译实践及理论研究提供参考。本文认为,概念整合是人类较为基础的心智运作方式,以其为理论指导开展隐喻性成语的翻译研究,能够再现译者的思维运作和意义构建过程。不知是否符合录用要求,望您批评与指正。