目的论起源于上世纪70年代的德国,是翻译领域的经典理论。目的论这一词汇源于希腊文字“Skopos”。目的论,顾名思义,其中的目的就是指翻译所要达到的目的。在我国,相关的专家对目的论做了很多研究。与传统的理论不同,传统理论注重的是源语言文本,而目的论注重的是目标语。随着目的论的发展,其应用领域从翻译利用渐渐延申到了心理学领域。目前,目的论的主要应用范围也是在这两个领域之中。
目的论强调,译者应该根据不同的翻译目的而采取不同的翻译方法。但用目的论做翻译理论指导下的翻译工作,也要遵循目的论的三大原则,即目的原则、连贯性原则和忠实性原则。在这三个原则中,目的原则是核心原则,连贯性原则和忠实性原则从属于目的原则。