核心提示:《简评《论语言教学中的翻译》》为作者:吴碧宇最新的研究成果,本论文的主要观点为Guy Cook于2010年在伦敦出版了Translation in Language Teaching:
《简评《论语言教学中的翻译》》为作者:吴碧宇最新的研究成果,本论文的主要观点为Guy Cook于2010年在伦敦出版了Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment(《论语言教学中的翻译》)一书。Guy Cook是英国伦敦国王学院的语言教育教授,2009到2012年期间还担任英国应用语言学协会会长。在书中,Guy Cook认为,对当代多数语言学习者来说,翻译是语言学习的主要目标和主要方式,也是语言学习成功与否的重要标志。翻译不仅可以提高学生新学语言的单语能力,还可以提高学生双语能力。虽然翻译在语言教学中一贯都是负面性评价,如,“翻译枯燥无味,只会让语言学习者变得越来越消极”、“翻译会影响语言习得和处理”、“现实生活中,学生根本就不用翻译等”,但很少有人去论证这些观点的正确性。他指出,翻译是让学生的自有语言回到课堂上来的主要方式之一。不能简单地认为使用翻译仅仅是为了翻译教学。人们应该把语言教学中的翻译问题与时代特点和传统语言学习的多种因素联系起来,重新审视翻译在语言教学中的作用。不知是否符合录用要求,望您批评与指正。