首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
秦腔汉英多模态双语平行语料库构建及英译的上口性研究
更新日期:2024-10-29     浏览次数:17
核心提示:经过对《秦腔汉英多模态双语平行语料库构建及英译的上口性研究》一文的详细审阅,我认为该文章在秦腔戏曲翻译研究领域做出了有价值的探索,具有一定的

 经过对《秦腔汉英多模态双语平行语料库构建及英译的上口性研究》一文的详细审阅,我认为该文章在秦腔戏曲翻译研究领域做出了有价值的探索,具有一定的学术创新性和实践意义。以下是我的具体审稿意见:

一、文章结构与内容
结构清晰,逻辑严密:
文章从引言、秦腔汉英多模态双语平行语料库构建、基于多模态语料库的英译上口性研究结果分析、翻译策略探讨到结语,结构安排合理,逻辑清晰。
每一部分的内容都紧密围绕主题展开,层层深入,为读者提供了清晰的研究思路和框架。
内容详实,论据充分:
文章详细介绍了秦腔汉英多模态双语平行语料库的构建过程,包括语料数据收集、预处理、标注等步骤,为后续研究提供了坚实的数据基础。
对英译上口性的研究从节奏性、与肢体动作的配合度、韵律处理三个方面进行了深入分析,论据充分,结论可信。
二、研究方法与创新性
方法科学,技术先进:
文章采用了多模态语料库软件ELAN进行语料标注和分析,这种方法在戏曲翻译研究中较为新颖,能够全面揭示秦腔戏曲的多模态特征。
通过量化统计和对比分析,文章对英译上口性的表现进行了客观评估,提高了研究的科学性和准确性。
创新性突出:
文章首次构建了秦腔汉英多模态双语平行语料库,并基于该语料库对秦腔戏曲英译的上口性进行了系统研究,填补了该领域的空白。
提出的上口性翻译策略具有一定的创新性和实用性,可为秦腔戏曲的英译实践提供有益参考。
三、研究价值与实践意义
研究价值高:
文章不仅丰富了戏曲翻译研究的理论和方法,还推动了多模态语料库技术在戏曲翻译领域的应用和发展。
对秦腔戏曲英译上口性的研究有助于提升秦腔戏曲在国际舞台上的传播力和影响力,促进中华文化的国际交流。
实践意义强:
文章提出的上口性翻译策略具有较强的可操作性,可为秦腔戏曲的英译实践提供具体指导。
通过优化秦腔戏曲的英译质量,有助于提升国外观众对秦腔戏曲的接受度和喜爱度,促进秦腔戏曲的国际化传播。
四、存在的问题与建议
存在的问题:
部分内容描述较为专业,可能对非戏曲翻译领域的读者造成一定的理解障碍。
对秦腔戏曲的文化背景和特点介绍不够深入,可能影响读者对研究意义的全面理解。
建议:
建议在文章中适当增加对秦腔戏曲文化背景和特点的介绍,以便读者更好地理解研究的背景和意义。
对一些专业术语和概念进行简要解释或注释,降低读者的理解难度,提高文章的可读性。
五、结论
综上所述,《秦腔汉英多模态双语平行语料库构建及英译的上口性研究》一文在秦腔戏曲翻译研究领域做出了有价值的探索,具有较高的学术创新性和实践意义。建议在适当修改后予以录用发表,以推动戏曲翻译研究的深入发展。