首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
目的论视角下的字幕翻译研究——以《功夫熊猫4》为例
更新日期:2024-08-19     浏览次数:207
核心提示:审稿意见稿件名称:《目的论视角下的字幕翻译研究以〈功夫熊猫4〉为例》投稿期刊:《剧影月报》审稿专家意见:一、总体评价本文从目的论的角度出发,

 审稿意见

稿件名称:《目的论视角下的字幕翻译研究——以〈功夫熊猫4〉为例》

投稿期刊:《剧影月报》

审稿专家意见:

一、总体评价
本文从目的论的角度出发,深入探讨了电影《功夫熊猫4》的字幕翻译方法,理论结合实际,内容丰富,具有较高的学术价值和实践指导意义。文章结构清晰,逻辑严谨,能够为读者提供关于字幕翻译的有益见解,符合《剧影月报》的学术要求和读者兴趣。

二、内容评价
选题具有现实意义:
本文选取电影《功夫熊猫4》的字幕翻译作为研究对象,紧密结合当前影视字幕翻译的实际需求,选题具有现实意义。
理论框架清晰:
文章详细介绍了目的论的三个核心原则(目的性原则、连贯性原则、忠实性原则),并将其应用于《功夫熊猫4》的字幕翻译分析中,展现了作者扎实的理论功底。
案例分析深入:
文章通过六个具体的字幕翻译实例,详细剖析了译者如何根据目的论原则进行翻译,每个案例的分析都紧密结合了电影语境和中文表达习惯,具有较强的说服力。
语言流畅,逻辑严密:
文章整体语言流畅,逻辑严密,能够清晰地传达作者的观点和分析过程。
三、存在问题及修改建议
引言部分可更简洁:
引言部分可以进一步精简,突出研究背景和研究意义,使读者能够快速理解文章的主旨。
增加文献综述:
建议在引言部分增加对当前字幕翻译研究的文献综述,以凸显本文研究的独特性和贡献。
案例分析可更丰富:
虽然文章已提供了六个案例,但可以考虑增加更多不同类型的字幕翻译实例,以更全面地展示目的论在字幕翻译中的应用。
讨论部分可更深入:
在案例分析后,可以增加一段讨论部分,进一步探讨目的论在字幕翻译中的局限性以及未来研究方向。
结论部分需明确:
结论部分应更加明确,总结本文的主要发现和贡献,并指出研究的局限性和未来研究方向。
四、审稿结论
综上所述,本文《目的论视角下的字幕翻译研究——以〈功夫熊猫4〉为例》选题新颖,理论分析深入,案例分析丰富,具有较高的学术价值和实践意义。然而,文章在引言、文献综述、案例丰富性和结论明确性方面仍有提升空间。建议作者在收到审稿意见后,根据上述建议进行认真修改和完善,以提高文章的质量和学术水平。在修改完成后,本文有望在《剧影月报》上发表,为影视字幕翻译领域的研究者和实践者提供有益的参考和启示。