审稿意见
文件标题:国际传播能力视角下榫卯结构英译研究
投稿期刊:《江苏外语教学研究》
审稿专家意见:
一、总体评价
本文《国际传播能力视角下榫卯结构英译研究》从国际传播能力的角度出发,深入探讨了《中国传统家具榫卯结构》一书的英译策略及其在国际传播中的有效性。文章选题新颖,视角独特,紧密结合了当前国际传播能力建设的热点议题,具有较高的学术价值和实践意义。文章结构清晰,逻辑严密,语言表达流畅,适合在《江苏外语教学研究》上发表。
二、具体内容评价
选题与背景分析
选题紧扣提升国际传播能力的时代需求,将中国传统技艺的英译与国际传播能力建设相结合,具有较强的现实针对性和前瞻性。
背景分析部分引用了党的二十大报告等重要文件,为文章的论述提供了坚实的政策依据。
理论框架与文献综述
文章构建了清晰的理论框架,将归化与异化策略作为核心分析工具,系统探讨了榫卯结构英译中的具体问题。
文献综述部分较为全面,引用了国内外多位学者的研究成果,为文章的观点提供了充分的理论支撑。
案例分析与翻译策略
案例分析部分详细具体,通过多个实例展示了归化与异化策略在榫卯结构英译中的实际应用及其效果。
翻译策略的阐述深入细致,既体现了对原文文化内涵的尊重,又考虑了目标读者的接受度,具有较高的实用性。
结论与启示
结论部分总结了文章的主要发现,强调了归化与异化策略在国际传播中的重要性,并提出了对未来研究的展望。
启示部分具有指导意义,为其他中国传统技艺的英译提供了宝贵的参考和借鉴。
三、修改建议
增强理论深度
建议进一步挖掘归化与异化策略背后的理论支撑,比如可以从文化翻译理论、功能对等理论等角度进行深入分析。
扩展案例分析
虽然文章已经提供了多个案例分析,但可以考虑增加一些更具代表性的实例,以更全面地展示榫卯结构英译的复杂性和多样性。
细化翻译策略
对于翻译策略的具体应用,可以进一步细化描述,比如可以探讨不同策略在不同情境下的适用性及其调整方法。
强化国际传播视角
虽然文章已经明确提出了国际传播能力的视角,但在论述过程中可以更加突出这一视角的引导作用,明确翻译策略与国际传播效果之间的内在联系。
规范语言表达
个别地方的语言表达可以进一步精炼和规范,确保文章的整体学术性和严谨性。
四、总结
总体而言,本文是一篇具有较高学术价值和实践意义的研究文章。作者从国际传播能力的视角出发,深入探讨了榫卯结构英译中的关键问题,并提出了切实可行的解决方案。文章结构清晰、逻辑严密、语言表达流畅,适合在《江苏外语教学研究》上发表。建议作者根据以上修改建议对文章进行进一步完善和提升。