核心提示:《归化异化视角下《边城》两英译本的比较研究》为作者:刘昕艺最新的研究成果,本论文的主要观点为翻译策略的选择很大程度上影响了译作的可读性和可接
《归化异化视角下《边城》两英译本的比较研究》为作者:刘昕艺最新的研究成果,本论文的主要观点为翻译策略的选择很大程度上影响了译作的可读性和可接受性,通过选取沈从文代表作《边城》的戴乃迭、杨宪益夫妇英译本和金介甫英译本进行比较研究,从词汇、句子、篇章三个层面分析两个译本归化策略与异化策略的取舍倾向,同时也可管窥同类型中国当代文学作品英译过程中的翻译策略选择。不知是否符合录用要求,望您批评与指正。