核心提示:《散文《昆明的雨》中的文化负载词英译研究》为作者:王齐(急稿,加急!!!!!!)最新的研究成果,本论文的主要观点为摘要:随着我国中国文化走出去战略被
《散文《昆明的雨》中的“文化负载词”英译研究》为作者:王齐(急稿,加急!!!!!!)最新的研究成果,本论文的主要观点为摘要:随着我国中国文化“走出去”战略被一次次提出,也印证我国想要加强我国综合国力中文化软实力在全球范围的影响力。中国文化要走出去自然少不了译介中国优秀文艺作品到国外,而在实际译介过程中,由于文化环境,观念概念不对等,要将蕴含中国文化特质的“文化负载词”译介到西方读者视野里,达到有效沟通交际,是译介一直以来不断反思的问题。但是,学界似乎很少以马克思主义社会科学方法论作为理论指导来对“文化负载词”的翻译难点进行分析。因此,本文运用马克思主义社会科学方法论作为理论基础,来指导笔者对汪曾祺散文《昆明的雨》一文中出现的“文化负载词”进行英译研究,以期为《昆明的雨》英译研究提供有益思考。 关键词:马克思主义社会科学方法论,文化负载词,《昆明的雨》,英译研究。不知是否符合录用要求,望您批评与指正。