蒙特雷国际研究院(Middlebury Institute of International Studies, 简称MIIS)是美国著名的明德大学的研究生院。在2020年《美国新闻与报道》(U.S. News)美国大学排名中,明德大学位列全美文理学院第7[1]。MIIS翻译硕士人才培养享誉全球,培养了诸多在跨文化、多语言环境中发挥专业作用的翻译人才,毕业生多数在国际机构(如联合国)、各国外事办、跨国公司等从事语言服务工作。其翻译硕士下设三个方向:笔译、口笔译、会议口译[2]。
MIIS在人才培养方面成绩斐然,然而异于我国高校的是,该院翻译硕士毕业考核是学位论文和翻译实践二选一。目前国内相关研究主要聚焦于美国应用型翻译人才培养机构(包括MIIS)的特色,国内外翻译硕士培养院校(包括MIIS)在培养目标、课程设置、培养方式与方法、实践环节、学位论文等方面的异同,我国MTI课程设置的特点等[3-5]。对于MIIS翻译硕士人才培养,国内外均无较为全面、细致的研究。对此,本文拟从培养目标、课程设置、翻译实践、教学实施和教学评价五个维度,对该院如何保障其人才培养质量进行研究。
二、研究结果与分析
(一)培养方案——以职业素养为导向
MIIS注重培养学生新兴翻译技术应用、综合文本处理、翻译质量与效率保障以及翻译项目管理等多方面的综合能力。其培养方案包括常规两年制和深造一年制。常规培养第一学期重在提升学生综合能力,第二学期训练使用翻译技术工具,从第三学期开始,培养学生翻译素养,拓宽学生全球化视野。深造一年制入学资格要求学生有口笔译专业基础或从事翻译工作两年以上、并通过双语互译资格测试[6],培养内容与常规培养第二学年相同。