3. 跨文化语用与身份建构研究
在跨文化交际中,文化因素会影响交际者的言语选择和策略使用,在这个动态选择的过程中,交际者也在不断调整和修正自己的身份。就身份建构角度而言,在一种文化中合适的话语行为可能会不适用于另一种文化。
近年来,国内外学者从语用学视角对跨文化和身份建构进行了研究和展望。Spencer(2007)指出,默认的语用身份会因文化而产生差异,语用身份的某些不当使用可能是由于欠缺对文化差异的了解而导致的。尽管身份建构具有动态性的特征,但在特定环境中采用的默认身份在文化中应保持相对稳定。Xu (2020)比较了中美房地产广告中所构建的消费者语用身份的异同,并采用Hofstede的文化维度理论解释了产生差异的原因。【3】类似的研究还包括Yue(2020)在中美社交媒体营销话语语料的基础上,对中美市场营销人员的语用身份构建进行了跨文化研究。【4】对于跨文化语用与身份研究未来的发展方向,宁圃玉(2020)指出了对中介语使用者、母语使用者及双语使用者身份构建进行比较研究的可能性。
从上述综述可以看出,跨文化视角下身份建构的相关理论对本研究有着重要的指导作用。在跨文化这个特定的交际语境中,援外医护人员会通过不同的话语方式建构不同的语用身份,以实现不同的交际效果。
4. 援外医疗队成员语用身份类型
说话人所选择的语用身份的得体性和有效性取决于当前话语发生的语境以及交际双方的社会关系等因素。基于互动情景下交际者不同的交际需求,可以将援外医护人员的身份分为以下类型:
4.1以行事需求为主导的专家语用身份
专家语用身份是指在特定工作和研究领域中的专业人士依据其自身的专业知识向人们提出建议时的身份建构,这也是援外医护人员的默认身份。因此,该类话语会涉及专业性医学用语,体现医护人员专家身份的权威功能。