首页
»
职称论文
»
教育
» 正文
认知视角下“红高粱”隐喻的翻译研究 ——以葛浩文《红高粱》译本为例
更新日期:2020-11-24 来源:
上海翻译
作者:陈璐
浏览次数:263
[
论文导航搜索
] [
加入收藏
] [
告诉好友
] [
打印本文
] [
关闭窗口
]
核心提示:
最新的研究成果,本论文的主要观点为摘要:隐喻作为一种认知方式,在语言中无处不在。本文采用概念整合理论,分析与高粱有关的隐喻的构建、解读与翻译
最新的研究成果,本论文的主要观点为摘 要:隐喻作为一种认知方式,在语言中无处不在。本文采用概念整合理论,分析与高粱有关的隐喻的构建、解读与翻译,旨在揭示隐喻的构建机制,为文学隐喻翻译提供一定的参考,助力“中国文化走出去”。 关键词:红高粱;隐喻翻译;概念整合理论;文学翻译。不知是否符合录用要求,望您批评与指正。
上一篇:
京津冀地区减排措施对大气污染物的影响
下一篇:
影像医学研究生教育的课程思政实践
同类论文导航
2024-11-07
•
生态翻译学视域下的《红高粱家族》方言汉语文本
审稿意见一、总体评价《生态翻译学视域下的〈红高粱家族〉方言汉语文本和英译解构》一文从生态翻译学的视角出发,对莫言作品《红高粱家族》中的方言汉...
热门推荐
•
信息化武器装备对未来战争形态的影响
•
中国梦与青年梦:历史、现实、未来
•
《会计之友》投稿须知
•
空岛不空,美蕴其中
•
相融与异质:《喜福会》小说与电影的跨
•
“风蚀地带”的文学写作”——田耳的新
•
含羞草俱乐部
•
杨德昌电影的审美意义研究——以《牯岭
•
贾谊和屈原之比较
•
美丽的世界
•
西部高校官方网站建设问题与对策
•
那时
刊物推荐
当代教育与文化
教育学术月刊
职业技术教育
中国职业技术教育
职教论坛