一 从娜拉到卡门
文学研究会成员樊仲云1926年翻译了梅里美的名篇《卡门》(时译《嘉尔曼》),先在《小说月报》上连载,同年11月由上海商务印书馆出版,应是该作在中国最早的译本;同时,曾朴父子主编的《真美善》月刊从1927年创刊伊始到1929年间,由曾虚白陆续翻译了包括《恋神的诱惑》、《炼狱魂》和《高龙巴》在内的梅里美的多部小说,可见后者在上世纪20年代末就已为中国文坛所熟知。不仅如此,由小说改编、拉乌尔·沃尔什导演的好莱坞电影《卡门》(Love of Carmen)也于1928年传入中国(该电影前一年在美国首映),当时的《电影月报》对即将在“百星大戏院”播映的这部影片给予高度评价,称其为“世界最著名最受人欢迎之浪漫剧”。