药学英语包含很多药学相关专业词汇,专业性强,涉及内容较广,涵盖多种学科知识[4]。如:excipients(辅料)、absorption(吸收)、glycemia(血糖)等。部分更是由普通英语词汇组合、修饰而来,拼写难度较大。如:hyperglycemia(高血糖)由hyper(亢奋的)和glycemia(血糖)组合;intravenous(静脉内的)由intra(在内)和venous(静脉的)组合等。另外,药学英语中有大量的两栖词汇,其专业释义与通用英语中使用频率较高的释义有较大差别,存在一词多义的现象,无法根据其常见释义推断其专业释义。如:“immune”释义为“不受影响的”,药学释义为“免疫的”;“dripping”释义为“水滴”,药学释义为“滴注”;“humor”释义为“幽默”,药学释义为“体液”等。这些两栖词汇的正确掌握更加依赖于专业知识以及对上下文的正确理解,较难通过查阅英语词典获得。