国内侦探小说译作众多但对其翻译研究甚少。侦探小说这一概念源于西方,侦探文学的身影最早可以追溯到一些神话故事以及《圣经》之中。1841年爱伦·坡发表了《莫格街谋杀案》,才真正将侦探小说这一文体引入大众视野[2]。在这部小说中作者塑造了“具有超高推理能力、智取罪犯的业余侦探奥古斯特·杜宾”,也确定了侦探小说的结构布局。
众所周知,中国真正意义上的现代侦探小说发展历史并不久远。自中国传统公案小说退出文学舞台后,社会变革和新的社会生活呼唤一种新类型的小说,于是中国侦探小说应运而生。它发端于大量西方侦探小说的译介,清末民初时期的译作中一半以上都是侦探小说。1905年,周作人在鲁迅介绍下将爱伦·坡的《金甲虫》翻译成了中文并在《女子世界》上发表。其后林纾、刘半农、程小青等人先后用文言文和白话文翻译了大量侦探名著,如柯南道尔的福尔摩斯等,备受大众青睐。