摘要:佛经翻译是佛教传播的介质,其意料之外的副作用却对汉语言形式构造影响巨大。语音方面,佛经翻译给汉语引入了反切、四声音律、字母拼音等拼读方式;书面语言形式上,汉语的字、词、句、篇几个维度都受到佛经翻译的很大影响。本文分词汇(字词)和语法(句篇)两部分对佛经翻译对汉语言的影响情况做以分析。佛经翻译还导引了汉语白话文的普及。
摘要:佛经翻译是佛教传播的介质,其意料之外的副作用却对汉语言形式构造影响巨大。语音方面,佛经翻译给汉语引入了反切、四声音律、字母拼音等拼读方式;书面语言形式上,汉语的字、词、句、篇几个维度都受到佛经翻译的很大影响。本文分词汇(字词)和语法(句篇)两部分对佛经翻译对汉语言的影响情况做以分析。佛经翻译还导引了汉语白话文的普及。