(2)指代不明的代词的处理
当史蒂文斯试图逃避一些事实、有意将自己从评判者或被评判者身份中移除或淡化时,会使用代词“one”来代替“I”。这是史蒂文斯进行不可靠叙述或进行自我遮掩的标识,也是隐含作者显现的标识。由于翻译成中文要求将“one”确定为具体的指称,“one”所承载的不可靠叙述意义不可避免的出现了很大程度的消解,而将“one”进行具体化的过程中,中译本有相同的也有不同的处理方式,有时甚至出现了意义的分歧。
(2)指代不明的代词的处理
当史蒂文斯试图逃避一些事实、有意将自己从评判者或被评判者身份中移除或淡化时,会使用代词“one”来代替“I”。这是史蒂文斯进行不可靠叙述或进行自我遮掩的标识,也是隐含作者显现的标识。由于翻译成中文要求将“one”确定为具体的指称,“one”所承载的不可靠叙述意义不可避免的出现了很大程度的消解,而将“one”进行具体化的过程中,中译本有相同的也有不同的处理方式,有时甚至出现了意义的分歧。
上一篇:促进商业良性发展所必须面对的问题
下一篇:坚持和发展中国特色社会主义