首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
保留原文中中国传统文化信息
更新日期:2022-07-21     浏览次数:209
核心提示:一、旅游英语的翻译原则旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译。旅游翻译是所有翻译类别中涉及面最广、翻译手段最丰富、跨文化特色最鲜明

一、旅游英语的翻译原则

旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译。旅游翻译是所有翻译类别中涉及面最广、翻译手段最丰富、跨文化特色最鲜明、涉及社会、经济、文化、历史、教育、宗教等因素最多的翻译种类。

旅游翻译的原则与一般翻译的原则是一致的,强调译文对原文的忠实以及译文的通顺。但是旅游翻译也有与一般翻译原则不同的地方,翻译旅游资料主要是为了吸引外国游客、对外宣传中国文化,最终目的是要让国外游客看懂并接受旅游资料中介绍的内容。因此旅游英语翻译的原则可以概括为“以中国文化为取向;以译文为重点。” [1]以中国文化为取向,就是尽量多地保留原文中中国传统文化信息,尽量多地宣传中国文化,因为了解中国文化是外国游客来中国旅游的主要目的。而以译文为重点,指的是翻译旅游资料时,既要忠实于原文,又要从译文读者也就是外国游客的角度出发,对译文进行适当调整,使其更符合译文的语言规范,让外国游客好读好懂。为了达到这个原则,我们需要运用不同的翻译方法来翻译旅游资料。