首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
壮族民歌英译中关联序链的认知解读 ——以《壮族民歌选译(壮汉英对照)》为例
更新日期:2019-04-28     来源:黑龙江高教研究   作者:苏慧慧  浏览次数:159
核心提示:《壮族民歌英译中关联序链的认知解读 以《壮族民歌选译(壮汉英对照)》为例》为作者:苏慧慧最新的研究成果,本论文的主要观点为关联序链将翻译、语

《壮族民歌英译中关联序链的认知解读 ——以《壮族民歌选译(壮汉英对照)》为例》为作者:苏慧慧最新的研究成果,本论文的主要观点为“关联序链”将翻译、语言、文化、人类、自然界等看似不相关的概念链接在一起,构成完整的翻译生态圈,是生态翻译学理论建构的核心理念。本文以《壮族民歌选译(壮汉英对照)》的翻译文本为语料,从Langacker (2003)认知语法中的认知能力、凸显、焦点、背景等角度对此关联序链中的语言、文化、人类、自然界等几个节点进行解读。结果发现,在壮族民歌英译中,译者需要在两种语言之间不断进行比较后作出适应性选择;壮语民歌英译使壮族文化得以凸显;壮语民歌英译过程中有时需要作焦点调整,但都以人类为焦点,有时需要概念化转化,但都以自然界为背景。现欲投《黑龙江高教研究》,不知是否符合录用要求,望您批评与指正。