核心提示:《从影视字幕的翻译原则谈影视字幕的增减译 以日本电影《入殓师》的字幕翻译为例》为作者:王雪松最新的研究成果,本论文的主要观点为翻译是传播信息
《从影视字幕的翻译原则谈影视字幕的增减译 ——以日本电影《入殓师》的字幕翻译为例》为作者:王雪松最新的研究成果,本论文的主要观点为翻译是传播信息的手段之一,信息传播使得全球化与文化的关系密不可分。全球化作为一种客观存在已经渗透到了文化等多个方面。电影是文化的一部分,电影字幕是电影的重要组成部分。外国影片中出现了大量反映该国所独有的文化信息,影视作品字幕的翻译受多元文化的影响,不同语言的特点及民族文化差异的存在使翻译电影字幕成为一个再创造的过程。在全球化的大语境下,翻译电影字幕时需要处理好原语文化和目的语文化之关系,尽量减少文化差距。现欲投《中国翻译》,不知是否符合录用要求,望您批评与指正。