首页
»
职称论文
»
经济
» 正文
论传统戏曲的翻译--兼评杨宪益、戴乃迭《长生殿》英译本
更新日期:2013-11-22 来源:
当代戏剧
浏览次数:343
[
论文导航搜索
] [
加入收藏
] [
告诉好友
] [
打印本文
] [
关闭窗口
]
论传统戏曲的翻译
--兼评杨宪益、戴乃迭《长生殿》英译本
戏剧,一国文化艺术的瑰宝,像其它文化艺术形式一样,也面临着一个向外传播和交流的问题。在戏剧向外传播的过程中,翻译起到了重要的桥梁作用,目标文化受众了解外国戏剧魅力主要就是通过翻译这一渠道进行的。然而,戏剧这一独特的艺术形式却给翻译工作提出了很多挑战,使得“译事之难”成为了戏剧翻译永远都无法回避的话题。正因为戏剧翻译之难,译界对戏剧翻译研究甚少,其中尤其对中国戏剧翻译研究得更少,这对中国戏剧的跨文化传...
上一篇:
当前全球金融危机:起源、扩散及其启示
下一篇:
政府支持农民合作经济组织发展的理论诠释及政策体系构建
热门推荐
•
信息化武器装备对未来战争形态的影响
•
中国梦与青年梦:历史、现实、未来
•
《会计之友》投稿须知
•
空岛不空,美蕴其中
•
相融与异质:《喜福会》小说与电影的跨
•
“风蚀地带”的文学写作”——田耳的新
•
含羞草俱乐部
•
杨德昌电影的审美意义研究——以《牯岭
•
贾谊和屈原之比较
•
美丽的世界
•
西部高校官方网站建设问题与对策
•
那时
刊物推荐
当代教育与文化
教育学术月刊
职业技术教育
中国职业技术教育
职教论坛