浅析《圣经》三个概念的中文翻译
摘 要:《圣经》中一些概念有着甚深的含义。由于中西方文化的巨大差异,一些概念的翻译是宗教、文化、民族心理等等许多方面权衡的结果,得失很值得探讨。本文试图研究sin,apape,logos三个概念的原意和中文翻译的得失。我们发现,在翻译过程中由于中西文化的激烈碰撞,有的概念的原意并没有很好地表达出来,如sin,apape.然而有时候,晦涩难懂的概念经过与不同民族、不同文化的碰撞、与不同宗教的融合,它的本意反倒凸显了出来,如logos.
关键词: 翻译 罪 爱 道