首页
»
职称论文
»
文艺
» 正文
马君武与席勒《威廉·退尔》的最早真实中译
更新日期:2018-06-25 来源:
文艺理论研究
浏览次数:1024
[
论文导航搜索
] [
加入收藏
] [
告诉好友
] [
打印本文
] [
关闭窗口
]
马君武与席勒《威廉·退尔》的最早真实中译
摘要:作为《威廉·退尔》最早的中译者,1915年马君武最早尝试将《威廉·退尔》翻译成中文。《威廉·退尔》虽然至今已有多个中译本,但马译本自有其不可磨灭的价值。本文纠正长期以来中德文著述中对马译《威廉·退尔》初刊时间的错误,指出这一流传甚广的错讹在于论者在转述时没有作必要的核查,是“以讹传讹”的结果。
关键词:席勒,马君武,《威廉·退尔》,中德文学关系
作者简介:北京航空航天大学 外国语学院 德语系 博...
上一篇:
深入探讨戏曲电影的本质亟需对戏曲电影的概念进行重新厘定
下一篇:
基于密度峰值优化K-medoids聚类-神经网络 光伏发电功率预测模型
热门推荐
•
信息化武器装备对未来战争形态的影响
•
中国梦与青年梦:历史、现实、未来
•
《会计之友》投稿须知
•
空岛不空,美蕴其中
•
相融与异质:《喜福会》小说与电影的跨
•
“风蚀地带”的文学写作”——田耳的新
•
含羞草俱乐部
•
杨德昌电影的审美意义研究——以《牯岭
•
贾谊和屈原之比较
•
美丽的世界
•
西部高校官方网站建设问题与对策
•
那时
刊物推荐
当代教育与文化
教育学术月刊
职业技术教育
中国职业技术教育
职教论坛